Friday 26 August 2016

[Photos] Weekend Glencoe - Oban - Isle of Mull (Tobermory)

Durant le temps d'une semaine, Chéri avait un ami en vacances chez nous : Christophe. Bien entendu, il était là pour nous rendre visite mais aussi pour voir du pays. Avec Chéri, nous avions essayé de faire de notre mieux pour lui recommander où aller. 
C'était aussi une bonne occasion pour nous de louer une voiture le temps du week-end du 20 et 21 août et de faire une petite virée pour lui faire découvrir - ainsi qu'à nous- une partie du pays. 
Seul hic, c'est que nous avions su qu'il venait deux ou trois semaines avant son arrivée. Du moins, qu'il avait ses réservations de vol. En plein été, trouver un logement pour deux nuits, ce n'était pas facile. Surtout que Chéri avait voulu aller à Isle of Skye. (Il est très optimiste mon homme !)

During the time of a week, Chéri had a friend on holiday to our place: Christophe. Of course, he was there to visit us but also to see the country. With Chéri, we tried to do our best to recommend him where to go and what to see. 
It was also a good opportunity for us to rent a car the time of the weekend 20 and 21 August, and go to a little trip to show him - and to ourselves- part of the country. 
Only problem was that we knew the dates he would had been with us two or three weeks before his arrival. At least he had his flight reservations. In summer time, finding accommodation for two nights, it was not easy. Especially that Chéri had wanted to go to Isle of Skye. (He is very optimistic my man!)


N'ayant rien trouvé, ou alors c'était à un prix qui ne correspondait pas du tout à notre budget, j'avais proposé qu'on fasse deux journées avec une nuit à la maison. Oui, j'ai oublié de préciser, étant donné que j'étais celle la plus disponible pour m'occuper à chercher ce que nous pouvions faire, je m'étais collée à la tâche.
Je ne sais plus comment m'était venue l'idée de regarder pour au moins une nuit d'hôtel aux alentours de Glencoe. Et là, coup de chance : 3 chambres individuelles -certes cela voulait dire Chéri et moi séparé le temps d'une nuit... À Oban !

Donc voilà ce que j'avais proposé aux garçons : le samedi, partir en direction de Glencoe où nous pourrions faire une petite randonnée avant de se diriger pour Oban. Et visiter cette petite ville.
Et le dimanche, prendre le ferry pour aller à Isle of Mull, et faire de notre mieux pour explorer l'île. Vous comprendrez pourquoi j'écris "faire de notre mieux" plus tard.

Finding nothing, or it was a price that does not match at all to our budget, I proposed we do two days with a night at home. Yes, I forgot to mention, since I was the one with most available free time, I was the one to seek what we could do, I kept busy myself to the task. 
I do not know how was I got the idea to look for at least one night's accommodation around Glencoe. And there, lucky I was: 3 single rooms -certainly , it meant Chéri and I would be separate the time of one night ... At Oban!
 

So that's what I suggested to the boys: Saturday, going to Glencoe where we could take a short hike before heading to Oban. And visit this small town. 
And on Sunday, take the ferry to Isle of Mull and do our best to explore the island. You will understand why I write " to do our best" later.


 Je vous laisse découvrir en attendant quelques photos prises dans la région montagneuse de Glencoe
Chéri était le conducteur, et il est vrai que dans ce coin où beaucoup de bus "touristiques" qui font découvrir le maximum du pays en une journée font un arrêt par là. L'avantage avec la voiture, c'était qu'avec Christophe, nous lui demandions des fois de s'arrêter dès que possible car nous avions vu un bel endroit qui valait peut-être un petit arrêt photo. 

I let you discover some pictures taken in the mountainous area of Glencoe
Chéri was the driver, and it is true that in this area where many day tour bus for "tourist" who make discovering the maximum of the country in one day make a stop there. The advantage with the car, it was with Christophe, we asked him once to stop as soon as possible because we had seen a beautiful place that was worth maybe a small photo stop.

Merci à Christophe pour cette photo souvenir :-)





Chéri, arrête toi dès que tu peux, il faut faire des photos ici !




"Heather" flowers





Sur la route pour Oban, nous avions alors aperçu un château sur un tout petit bout de terre isolé (peut-on appelé ça une mini-île ?). Par chance, il était possible de pouvoir garer la voiture et nous rapprocher pour le voir de plus près. La pancarte informative nous indiqua qu'il s’agissait du château de Stalker  (chasseur ou fauconnier en anglais) et qu'il est sur cette île depuis 1320, et sur internet qu'il est accessible lors des marées basses sur le Loch Laich. 
En ce qui concerne son abonnement par un clan en 1812 et les informations trouvées sur Internet ne sont pas du tout en coordination... 
En tout, ceux donnés sur la pancarte était assez particulière : le chef du clan en question aurait soit disant parié son héritage. Il aurait alors acheté un bateau, pris tout son clan (500 personnes) pour émigrer au Canada ! Rien que ça !! Wiki reprenant l'histoire du site du château n'en fait aucune mention. Mystère et boule de gomme. En tout cas, il a été repris en main en 1908 et fait parti de la même famille depuis.

On the road from Glencoe to Oban, we then saw a castle on a tiny piece of isolated land (can we call it a mini-island?). Luckily, it was possible to park the car and get closer to see up close. The informational sign told us it was the Castle Stalker and it is on this island since 1320, and on the internet that is accessible at low tide on Loch Laich.Regarding the subscription by a clan in 1812 and the information found on the Internet are not in coordination ...In all, those given on the sign was pretty special: the leader of the clan in question would supposedly bet his legacy. He then bought a boat, took his whole clan (500 people) to emigrate to Canada! Just that !! Wiki resuming the history of the castle site makes no mention of it. Mystery, it is.
 Anyway, it was taken over in 1908 and belongs to the same family.

Château de Stalker / Castle Stalker

Un petit zoom sur le château / zoom in on the castle.
Oban est une petite ville qui a son charme et m'a paru sympathique. Beaucoup de touristes francophones y étaient : nous avions beaucoup entendu parler français alors, certains ont discuté avec nous.
Chéri avait lu quelque part qu'il y avait "un phare" à visiter. Le phare en question n'en était pas un mais une tour. Plus précisément McCaig's Tower. Lorsque Christophe a voulu demander la direction du phare, il fallait voir la tête de la jeune femme ! Mais en reprenant avec les bons mots, c'était plus compréhensible. 
McCaig's Tower est située en hauteur d'une colline, surplombant la ville. Il faut dire que John Stuart McCaig, riche habitant d'alors, avait du être inspiré par son voyage à Rome et le Colisée. En effet, c'est à ce monument que ressemble cette tour construite en 1890, pour donner du travail aux tailleurs de pierre au chômage.

Oban is a small town that has its charm and seemed sympathique. Lot of French tourists were there: we heard a lot people speaking French then, some of them talked to us. 
Chéri had read somewhere that there was "a lighthouse" to visit. The lighthouse in question was not one but a tower. Specifically McCaig's Tower. When Christopher wanted to ask the direction of the lighthouse, you should have seen the young woman's face! But by taking up with the right words, it was more understandable.

McCaig's Tower is located high on a hill overlooking the city. It must be said that John Stuart McCaig, rich inhabitant of that time, had being inspired by his trip to Rome and the Colosseum. Indeed, this is the monument that resembles this tower built in 1890, to give work to unemployed stonemasons.


Oban
McCaig's Tower

McCaig's tower

Vue depuis McCaig's tower sur Oban




Après une nuit à l'hôtel, un petit déjeuner hatif, nous voilà parti en ce dimanche 21, pour prendre le ferry direction Craignure, Isle of Mull. Nous avions pris la voiture avec nous pour être facilement plus indépendant... Et parce que mon guide m'avait fait savoir qu'à Craignure, il n'y avait rien d'intéressant mais Duart Castle à 2km au sud. 
Le temps de la traversée est d'environ une cinquantaine de minutes. Mais nous savions d'avance que nous partions pour Tobermory. Pour commencer. Et essayer de visiter l'île en allant vers le nord. 

After a night at the hotel, a hasty breakfast, we're off this Sunday 21st, to take the ferry to Craignure, Isle of Mull. We had the car with us to be more independent ... and easily because my guide book made me know that at Craignure, there was nothing interesting but Duart Castle about 2km south. The time of the crossing is about fifty minutes. But we knew beforehand that we were off to Tobermory. To begin. And try to visit the island by going north.





Photos prises sur la route en Craignure et Tobermory.
Pictures taken on the road from Craignure to Tobermory.



Route à une voie / one way road
 Tobermory est ce qui semblerait être la principale bourgade de Mull. Ce qui fait sans aucun doute son charme et attraction c'est les façades aux couleurs éclatantes autour du port mais aussi dans une rue un peu plus haute.

Tobermory is what appears to be the main village of Mull. This is undoubtedly its charm and attraction with its brightly colored facades around the harbor but as well a slightly more higher street.








Même pas peur de poser devant une façade rose contrairement à une certaine personne









Et sur la route de retour vers Craignure. Finalement, nous n'avions pas assez de temps pour voir plus l'île. Au restaurant où nous avions mangé, notre serveuse était française et nous avait donné des recommandations. En sortant de là, nous n'avions pas le temps de faire la route pour aller à Calgary et profiter ses plages, environnement. Donc, nous sommes partis pour marcher vers le phare de Tobermory... dont l'accès avait été bloqué. Nous aurions pu contourner l'obstacle et passer outre mais le chemin était assez boueux. Et j'imagine qu'ils avaient une bonne raison de l'avoir bloqué.

Nous avions voulu voir le château Duart, mais c'était des routes à une voie, serpentant, montant, descendant... Et ce ne fut guère facile d'y aller. Me sentant mal, et tenant absolument à prendre mes copains les moutons en photos, j'avais demandé à Chéri de me laisser et d'amener son ami prendre des photos du château. Mais même pas.
Je crois bien que Chéri était heureux de retrouver la route normale pour rentrer à Dundee.

Je me dis que si nous ne revenons pas sur cette île -je pense qu'elle vaut la peine d'être vue et visitée- je me dis au moins que je pourrai dire que j'y étais même si c'était seulement Tobermory.

And on the road back to Craignure. Finally, we did not have enough time to see the island. At the restaurant where we ate, our waitress was French and gave us recommendations. Leaving there, we did not have time to make the road to go to Calgary and enjoy its beaches, environment. So we started to walk to the lighthouse in Tobermory ... whose access was blocked. We could get around the obstacle and override but the road was pretty muddy. And I guess they had a good reason to have it blocked.We wanted to see Duart Castle, but the road was one lane, winding, going up and down ... And it was hardly easy going. Feeling ill, and I wanted absolutly taking pictures of my buddies the sheep, I asked Chéri to let me and bring his friend take pictures of the castle. But not even.I believe that Chéri was happy to see the normal route back to Dundee.

I say that if we do not return to this island -I think it's worth to be seen and visited- I tell myself that at least I can say I was there even though it was only Tobermory.






***********************************************

Monday 22 August 2016

Une journée aventureuse : Chapelle de Rosslyn et virée à Édimbourg / An adventurous day: Rosslyn Chapel and Edinburgh

Lors des rencontres avec des groupes sociaux, nous avions rencontré un couple franco-espagnol. 
Dire que nous les connaissions serait un peu fort... Une semaine après notre retour, je les avais vu lors d'un rassemblement dans un café. J'avais discuté avec lui, Abel, originaire de Tenerife. Avant que je partes, je décida d'échanger quelques mots avec Annie. Nous avions alors échangé nos numéros de téléphone. Elle m'avait proposé de venir les voir à la ferme où ils habitent.

Quelques jours plus tard, je reçois une proposition pour que nous passions la journée du dimanche 14 août avec eux. Elle voulait faire découvrir la chapelle de Rosslyn,à environ 11km au sud d'Édimbourg, à son conjoint et souhaitait savoir si nous serions intéressés. Ils ont une voiture donc ils pourraient, bien entendu, nous y amener.
C'était sur notre liste de choses à voir / à faire en Écosse. Donc nous acceptions. Bien que, comme me le fit remarquer Chéri, nous ne les connaissons  pas vraiment... Mais il faut savoir prendre les opportunités qui s'offrent à nous, et si en plus nous pouvions socialiser ! Après tout la vie est une aventure, n'est ce pas ?

During meetings with social groups, we met a French-Spanish couple. 
To say that we knew them would be a bit exagerated ... A week after our return, I had seen them at a social event in a cafe. I had talked to him, Abel, native from Tenerife. Before I left, I decided to exchange a few words with Annie. We then exchanged phone numbers. She offered me to come to the farm where they live.

A few days later, I received a proposition to spend the day of Sunday 14 August with them. She wanted to make discovering Rosslyn Chapel, about 11km south of Edinburgh, to her partner, and wanted to know if we would be interested. They have a car so they could, of course, take us there
This was on our list of things to see / do in Scotland. So we accepted. Although, as pointed me Chéri, we do not really know them ... But it is important to take the opportunities offering to us, and if we could socialize in the same time! After all life is an adventure, isn't it?


Mais voilà, nous devions aller jusqu'à Inchture (ne me demander pas de vous indiquer vers où c'est exactement. Entre Dundee et Perth pour ceux qui ont une idée de la géographie écossaise). Un dimanche. En bus. Soit dit en passant, il n'y en avait pas beaucoup. Mon copain Google map m'avait donné alors l'option d'y être vers 9h00 ou bien vers 11h00. La chapelle ouvrait ses porte à midi. Et il fallait en voiture 1h10 environ de chez eux.
Je fais part de l'information. On nous demande si cela nous dérange de nous lever pour y être vers 9h00... Ok. Il y a une ligne de bus qui passe au coin de notre rue qui aurait pu nous y amener. Mais voilà que je ne sais comment je m'y suis prise, j'avais pour indication que nous devions nous rendre à la gare routière. Pas vraiment ce que je voulais lire mais bon. Surtout pour voir le bus qui passe dans notre rue alors que nous étions déjà bien avancé pour l'autre bus qu'internet m'avait recommandé de prendre.

But then we had to go to Inchture (do not ask me to tell you exactly where it is. Between Dundee and Perth for those who have an idea of Scottish geography). A Sunday. By bus. So it means there were not many. Google map, my friend, gave me some options to be there about 9:00 or about 11:00. The chapel opened its door at noon. And it was 1h10 by car from their place. 
I shared my information. We are asked if it bothers us to wake up early to be there around 9:00 am ... Ok. There is a bus line, number 16, that goes to the corner of our street that could get us there. But now I do not know how I'd managed, the indications I get what that we should go to the bus station. Not really what I wanted to read but fine. Especially to see the bus 16 crossing our way when we were already well advanced for the other bus that internet had recommended me to take.

Mais cela valait bien la peine de découvrir la campagne et ses paysages avec les troupeaux de moutons. Une fois arrivée chez ce couple, on nous présentait deux alpagas et un mouton. Sans oublier deux chiens. Je pouvais mieux comprendre pourquoi Annie disait qu'elle aimait beaucoup l'environnement dans lequel elle vit.
Le temps de faire un petit tour, de boire une tasse de thé ou de café, nous étions tous prêt à partir. Nous n'avions pas de GPS avec nous. Toutes les deux, nous avions noté les directions trouvés. Heureusement que j'avais un nouveau téléphone : à un certain point, nous avions passé la sortie. Donc j'avais utilisé mon téléphone pour que nous soyons de nouveau sur le bon chemin.

But it was well worth exploring the countryside and landscapes with sheep. Once arrived at this couple, we were presented to two alpacas and sheep. Not to mention two dogs. I could understand why Annie said she liked the environment in which she lives. 
Time to take a little walk around, drink a cup of tea or coffee, we were all ready to go. We did not have a GPS with us. Both (she and I) we noted the directions to be taken. Luckily I had a new phone: at some point, we had passed the exit. So I used my phone for us to be back on track.


Nous étions arrivés une demie heure à l'avance mais nous n'étions pas les seuls vu le petit groupement qui s'y trouvait devant la chapelle.
Annie étant déjà venue en juin, elle nous invita à la suivre et nous faisions ainsi le tour des lieux. Pourquoi attendre bêtement lorsqu'il y a déjà à voir de l'extérieur ? 

We arrived half an hour early but we were not the only ones given the small group that was there in front of the chapel. 
Annie came already in June, she invited us to follow her and to have a look around the place. Why wait stupidly when there are already to be seen from the outside?



La chapelle Rosslyn est une église qui fut construite au XVe siècle.
La chapelle est connue pour son nombre important de sculptures, gravures et décorations, tant à l'extérieur, qu'à l'intérieur.
Bien que des scènes bibliques soient représentées, il faut remarquer que leur nombre est minoritaire comparé aux autres styles de sculptures, d'inspiration celtique, nordique, et même païenne ou islamique. On dénombre pas moins d'une centaine d’homme feuillu, et la végétation est omniprésente. Autre exemple, des protubérances sculptées en carrés, décorés de signes et symboles, sont omniprésentes sur les arches de la chapelle. (source Wikipédia, si vous souhaitez en savoir plus c'est par ici)

Malheureusement, prendre des photos à l'intérieur était interdit. Mais l'intérieur était magnifique à voir, de la "dentelle en pierre". Je vous laisserai découvrir par vous même sur Google image. Et pour ceux qui ont lu et/ou vu "Dan Vinci Code", cette chapelle est mentionnée ou le film a été tourné pour une courte scène.
Si vous êtes sur Édimbourg, cela vaut le détour. C'est à une quarantaine de minutes en bus.

Rosslyn Chapel is a church that was built in the fifteenth century. 
The chapel is known for its large number of sculptures, carvings and decorations, both outside, and inside. 
Although biblical scenes are represented, it should be noted that their number is a minority compared to other styles of sculptures, Celtic-inspired, Nordic, and even pagan or Islamic. There are no less than a hundred leafy man, and vegetation is everywhere. Another example protrusions carved square, decorated with signs and symbols, are ubiquitous on the arches of the chapel. (Source Wikipedia if you want to learn more go here)

Unfortunately, taking pictures inside was forbidden. But the interior was beautiful to see, the "stone lace". I'll let you discover for yourself on Google Image. And for those who have read and /or seen "Dan Vinci Code", this chapel is mentioned or the film was shot for a short scene there. 
If you are in Edinburgh, it is worth seeing. It is about forty minutes by bus.













Nous avions occupé notre après-midi en nous rendant Édimbourg, en bus, où nous avions surtout marché et faisions plus amplement connaissance d'Annie et Abel. 
Édimbourg au mois d’août, les rues sont très prisées par les artistes, il y a en effet le Fringe Festival
qui dure tout le mois. Entre les touristes, les artistes qui cherchent à vendre leurs spectacles, vous pouvez être sûr que Roayl Mile par exemple, ce n'est pas facile de marcher. 
Mais j'apprécie l'ambiance qu'il y a. De m'arrêter et regarder un peu les artistes de rue. M'imprégner  de l'atmosphère. 
Nous avions fait également un petit détour par la Maison de Moggy (plus besoin de vous présenter ce café à chat, si ?). Pour voir s'il y avait un créneau disponible. Je ne fus guère surprise lorsqu'on me fit savoir que c'était pour le dernier. Mais qu'il restait une place pour le suivant. Annie qui s'était moquée gentiment de moi, de payer pour pouvoir passer une heure avec des chats, m'encouragea d'y aller seule. "Ça sera ton heure de thérapie". Pas besoin de dire comment j'étais toute heureuse en sortant de là. 
Le temps de rependre le bus, prendre la voiture et de penser à cette très bonne journée dont Chéri et moi avions été ravis.


We had our afternoon busy by going to Edinburgh by bus, where we primarily walked and were doing better acquainted with Annie and Abel.Edinburgh in August, the streets are full of people, there is indeed the Fringe Festival that lasts all month. Among tourists, artists looking to sell their shows, you can be sure Roayl Mile for example, it is not easy to walk in.But I enjoy the atmosphere there. To stop and watch some street performers. I soak up the atmosphere.We also made a small detour to La Maison de Moggy (no need to present this cat café, right?). To see if there was a time available for us. I was hardly surprised when I was informed that it would had been for the last hour. But there remained a place for the following one. Annie had mocked me gently to pay to spend an hour with cats, encouraged me to go alone. "It will be your hour of therapy." No need to say how happy I was all out of there.The time to take the bus back to Rosslyn village, take the car and think about this great day which Cheri and I were thrilled.

 *********************************************************